-
答问我昔日何在?
2009-06-17
版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
http://redchamber.blogbus.com/logs/41154013.html
答问我昔日何在?
我只能答“桑田沧海”。昨夜在床上读传说中的陈实译的《聂鲁达诗选》,读到上述这一句,实在赞叹不已。这个陈实是何许人也?
又发现原来90年代的卡尔维诺的《看不见的城市》(那时译作《隐形的城市》),和佩索阿的《惶然录》(那时译作《不安之书》也是陈实译的。一定要找来看看。摘录这首《忘不了(奏鸣曲)》的一部分如下:答问我昔日何在,
我只能答“桑田沧海”。
我必须细说庇荫土地的石头,不断自毁的河:
我只知飞鸟所失落,
被离弃的海洋,或者我哭泣的姊妹,
为何有这许多地域?日子
为何彼此相连?黑夜
为何凝聚嘴角?为何死亡?答问我从何处来,我必须求证于破烂,
求证于过分磨损的器皿,
求证于不时剥落的巨兽,
以及我忧伤的心。再如《马德里》(1936)
马德里,孤独而庄严,七月以蜂房
卑微的忻悦使你惊喜:你的街道明亮,
你的梦也明亮。这本《聂鲁达诗选》里,有许多首诗是关于西班牙的革命、人民和战争,我惊讶的是,这样的题材也能写出丝毫不带政治气息的词句,绝无粗糙,无限哀痛中依然有着明丽和梦想。这才是诗。
随机文章:
对拉美文学作了一番功课 2009-06-19目前欲读未读的大部头有 2009-04-16轻盈或沉重的孤寂 2008-09-15一旦春天来临 2008-03-30爱因斯坦的梦 2007-11-05
收藏到:Del.icio.us







