• 答问我昔日何在?

    2009-06-17

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://redchamber.blogbus.com/logs/41154013.html

    答问我昔日何在?
    我只能答“桑田沧海”。

    昨夜在床上读传说中的陈实译的《聂鲁达诗选》,读到上述这一句,实在赞叹不已。这个陈实是何许人也?
    又发现原来90年代的卡尔维诺的《看不见的城市》(那时译作《隐形的城市》),和佩索阿的《惶然录》(那时译作《不安之书》也是陈实译的。一定要找来看看。摘录这首《忘不了(奏鸣曲)》的一部分如下:

    答问我昔日何在,
    我只能答“桑田沧海”。
    我必须细说庇荫土地的石头,不断自毁的河:
    我只知飞鸟所失落,
    被离弃的海洋,或者我哭泣的姊妹,
    为何有这许多地域?日子
    为何彼此相连?黑夜
    为何凝聚嘴角?为何死亡?

    答问我从何处来,我必须求证于破烂,
    求证于过分磨损的器皿,
    求证于不时剥落的巨兽,
    以及我忧伤的心。

    再如《马德里》(1936)
    马德里,孤独而庄严,七月以蜂房
    卑微的忻悦使你惊喜:你的街道明亮,
    你的梦也明亮。

    这本《聂鲁达诗选》里,有许多首诗是关于西班牙的革命、人民和战争,我惊讶的是,这样的题材也能写出丝毫不带政治气息的词句,绝无粗糙,无限哀痛中依然有着明丽和梦想。这才是诗。


    收藏到:Del.icio.us